Языки в Уругвае

Categories Уругвай   Языки

Уругвай, официально известный как Восточная Республика Уругвай, Восточная Республика Уругвай или Республика к востоку от Уругвая (река), является страной в юго-восточном регионе Южной Америки. Он граничит со странами Аргентины на западе и Бразилией на севере и востоке, а Атлантический океан расположен на юге и юго-востоке. В Уругвае проживает 3,3 миллиона человек, из которых около 1,8 миллиона человек проживают в столичном регионе своей столицы и крупнейшего города Монтевидео. С площадью около 68 000 квадратных миль (176 000 квадратных километров) Уругвай является второй по величине страной в Южной Америке после Суринама.
Уругвай оставался в основном безлюдным, пока в 1680 году португальцы не создали колонию Сакраменто (Colonia del Sacramento), одно из старейших европейских поселений в стране. Монтевидео, нынешняя столица страны, было основано в качестве военной крепости испанцами. в начале 18-го века, что означает конкурирующие претензии на регион. Уругвай в конечном итоге завоевал свою независимость между 1811 и 1828 годами после четырехсторонней борьбы между Испанией, Португалией, Аргентиной и Бразилией. Страна оставалась подверженной иностранному влиянию и вмешательству в течение 1800-х годов, когда военные играли обычную роль во внутренней политике вплоть до конца 20-го века. Сегодня современный Уругвай является демократической конституционной республикой, президент которой является и главой государства, и главой правительства. Он часто считается одной из самых развитых и процветающих стран (на душу населения) в Латинской Америке.
Языки, на которых говорят в Уругвае: Введение
Уругвай – очень однородная страна с лингвистической точки зрения. Испанский, который является официальным или де-факто языком страны, также является первым языком для более чем 99 процентов населения. Уругвайский испанский, как и аргентинский испанский, был несколько изменен итальянцами, которые в большом количестве мигрировали в обе страны. В целом, язык Уругвая более мягкий, чем язык Кастилии, и некоторые слова отличаются от тех, которые обычно используются в Испании. Гаучо повлияли на язык, особенно в словах, касающихся их образа жизни.
В дополнение к испанскому языку есть много языков меньшинств, на которых говорят очень маленькие карманы населения. Некоторые из них включают португальский, Portunol, итальянский, немецкий, русский и Plautdietsch. Из них Portunol – безусловно самый популярный, язык, который смешивает португальский и испанский языки, который уникален для страны Уругвая.
Испанский язык в Уругвае

Монтевидео-стрит граффитти
Монтевидео-стрит граффитти

Испанский язык в Уругвае, часто называемый уругвайским, испанским или уругвайским, уругвайским разнообразие испанского, на котором говорят в Уругвае и уругвайской диаспоры, живущей в других странах мира.
Испанский был введен в Уругвае с появлением испанского языка в начале колониального периода, и с того времени он служил официальным языком страны, на котором говорит подавляющее большинство населения.
Уругвайский испанский сильно зависит от итальянского языка и его диалектов из-за большого количества итальянских общин в таких городах, как Монтевидео и Пайсанду. Манера говорить по-уругвайски по-испански довольно сильно отличается от других стран Латинской Америки и Испании, потому что она очень похожа на итальянскую. Многие итальянские слова включены в испанский язык Уругвая, такие как слова nona cucha, fainá, chapar, parlar, festichola ; и итальянского происхождения (например, : мина , полученная из femmina, или pibe из pivello).
Испанский, на котором говорят в Уругвае, также находится под влиянием бразильского португальского языка, хотя и не так сильно, как итальянский. Португальское влияние – это вариант Роча с билингвизмом или слиянием испанского и португальского языков, известный как Portuñol.
Другое название испанского языка, на котором говорят в Уругвае, – Rioplatense Spanish, диалект испанского языка, на котором говорят в основном в районах и вокруг бассейна Рио-де-ла-Плата в Аргентине и Уругвае, а также в Рио-Гранде-ду-Сул. Определенные особенности этого диалекта также разделяются с разновидностями испанского языка, которые можно услышать в Восточной Боливии и Чили. Обычное слово, используемое для описания испанского языка в этом регионе, – castellano (английский: кастильский) и редко español (английский: испанский ).
Хотя разновидность испанского, известная как риоплатенс, обычно называют одним диалектом, важно отметить, что между разновидностями, на которых говорят в Аргентине, Боливии и в Уругвае, есть некоторые различимые различия.
Язык риоплатенского испанского в основном базируется в аргентинских городах Буэнос-Айрес и Росарио в Аргентине, а также в Монтевидео, столице Уругвая, трех самых густонаселенных городах, в которых используется диалект, а также в их соответствующих пригородах и городах. между. Риоплатенс также встречается в других районах, которые географически не близки, но культурно подвержены влиянию этих населенных пунктов (например, в некоторых районах Парагвая и во всей Патагонии). Диалект Rioplatense является стандартом в аудиовизуальных СМИ в Аргентине и Уругвае. На севере и северо-востоке существует гибридный язык Riverense Portuñol, сочетание испанского и португальского языков, которое мы обсудим в следующем разделе.
Влияет на уругвайский (риоплатенс) испанский
Испанцы принесли свой родной язык в Уругвай во время испанской колонизации в регионе. Регион бассейна Рио-де-ла-Плата, первоначально входивший в вице-королевство Перу, впоследствии получил статус вице-короля Рио-де-ла-Плата в 1776 году.
Вплоть до большой волны иммиграции в регион, которая началась в 1870-х годах, язык, используемый в регионе Рио-де-ла-Плата, почти не влиял на другие языки мира, лишь незначительно отличаясь от одного города к другому. Жители Аргентины и Уругвая часто говорят, что их население, очень похожее на население Соединенных Штатов и Канады в Северной Америке, состоит из людей относительно недавнего европейского происхождения, самых крупных групп иммигрантов из Италии и Испании.
Несколько языков, и особенно итальянский, оказали влияние на диалект испанского времени того времени, что объясняется разнообразием поселенцев и иммигрантов в регионе Большого Уругвая. Между 1870 и 1890 годами на уругвайских испанцев основное влияние оказали испанские, баскские, галицкие и северно-итальянские поселенцы, а также некоторые из Франции, Германии и других европейских стран, в том числе некоторые из стран Восточной Европы.
Между 1910 и 1945 годами произошла еще одна волна иммиграции в Уругвай, когда люди покинули свои родные страны в раздираемой войной Европе, чтобы начать новую жизнь. Люди из Испании, Южной Италии и в меньшем количестве со всей Европы поселились в регионе, привнося свое собственное лингвистическое влияние в то, что станет диалектом Rioplatense. Еврейская иммиграция, особенно из России и Польши, также была особенно тяжелой в период между 1910 и концом Второй мировой войны.
Еще одно влияние на уругвайский испанский оказали носители английского языка – в основном из Великобритании и Ирландии. Хотя они не так многочисленны, как испанцы и итальянцы, эти носители английского языка оказали большое влияние на промышленность, бизнес, образование и сельское хозяйство. Носители английского языка были особенно влиятельны с верхним и верхним средним классом.
Словарь и использование

Газета Clarin
Газета Clarin

Массовая волна европейской иммиграции уничтожила население коренных американцев до 1810 года, а также во время расширения в Патагонию после 1870 года. Несмотря на это, частое общение между носителями испанского языка и индейцами-носителями оставило видимые следы на уругвайском испанском сегодня. Слова из индейцев гуарани и кечуа и других были включены в местный испанский диалект.
Некоторые из индейских слов, которые были включены в Rioplatense испанский диалект, включают:

  • Гуачо или Гуача . Эти слова от индейцев кечуа сегодня означают «бедняк, бродяга или сирота». Термин для местных ковбоев Пампаса, гаучо, может быть связан.
  • Pororo и Pochoclo . Слово pororo означает «попкорн» в Уругвае (и Парагвае), в то время как слово pochoclo является аргентинским словом для попкорна.

Есть много различий между стандартным испанским и риоплатенским или уругвайским диалектом. По словам экспертов по языку, в словаре Rioplatense содержится около 9 000 слов, которые не используются или, во многих случаях, даже не понимаются в других испаноговорящих регионах. Они включают в себя ряд терминов из основного или повседневного словаря, таких как определенные слова для фруктов, одежды, продуктов питания, автомобильных деталей и т. Д., А также термины из местного сленга.
Словари в регионах, где используется диалект Rioplatense, продолжают расходиться с полуостровным испанским: Rioplatense испанский имеет тенденцию заимствовать технические слова из американского английского, в то время как полуостровный испанский имеет тенденцию заимствовать их из британского английского или французского.
Чтобы дать вам пример того, как словарь Rioplatense отличается от стандартного кастильского испанского, ниже мы перечислили несколько общих терминов (на английском языке) с соответствующими им кастильскими и риоплатенскими словами:

  • Персик . Кастильский = Мелокотон Rioplatense = Дуразно
  • Абрикос . Кастильский = Альбарик Rioplatense = Дамаско
  • Картофель . Кастильский = Патата Rioplatense = Папа
  • Свитер . Кастильский = Джерси Rioplatense = Suéter / пуловер
  • Боути. Кастильский = Пахарита Rioplatense = Муньо
  • Автомобиль. Castilian = Coche Rioplatense = Авто
  • Сотовый телефон. Castilian = Móvil Rioplatense = Celular
  • Компьютер. Castilian = Ordenador Rioplatense = Computadora
  • Хот-дог. Кастильский = Perrito Rioplatense = Панчо
Книжный магазин Монтевидео
Книжный магазин Монтевидео

Исследования, связанные с испанским языком Rioplatense, показали, что у диалекта есть образцы интонации, которые близко моделируют те из различных итальянских диалектов. Это хорошо коррелирует с иммиграционными моделями, так как Аргентина и Уругвай приняли большое количество итальянских иммигрантов в 19 и 20 веках.
Одной из характерных черт уругвайского говорящего стиля является voseo: использование местоимения vos для второго лица единственного числа вместо tú. Вос используется с формами глагола, которые напоминают формы глагола второго лица ( восотрос ) в традиционном (испанском) полуостровном испанском языке.
Местоимение множественного числа второго лица, которое в Испании vosotros , заменено на ustedes в риоплатенском, как и в большинстве других латиноамериканских диалектов. В древние времена Вос использовался в качестве уважительного термина. В Rioplatense, как и в большинстве других диалектов, которые используют voseo , это местоимение стало неформальным, вытесняя использование (сравните you на английском языке, который использовался для быть формальным единственного числа, но заменил и уничтожил бывшее неформальное местоимение единственного числа thou ). Он используется специально для обращения к друзьям и членам семьи (независимо от возраста), но может также включать большинство знакомых, таких как коллеги, друзья друзей и т. Д.
Языки Уругвая: портуньольский
Portuñol или portunhol – это диалект, основанный на переключении кода между испанским и португальским языками. Этот диалект в Уругвае возник в результате длительных контактов между жителями говорящих по-испански уругвайцев и португалоязычных бразильцев, главным образом в приграничных районах страны. Появившись со временем как своего рода лингва франка для тех, кто живет в этих регионах, где говорящим не хватало свободного владения языком другой группы, portuñol можно охарактеризовать как гибридную смесь испанского и португальского языков с незначительным влиянием со стороны коренные языки. Носители португальского сосредоточены в приграничных районах между Аргентиной и Бразилией, Парагваем и Бразилией, а также Уругваем и Бразилией.

Наиболее однородная и структурированная вариация португоль , известная как portuñol riverense или fronterizo , встречается вблизи границы Уругвая с Бразилией, в частности, в районе вокруг города-побратимы Ривера, Уругвай и Сантана-ду-Ливраменто, Бразилия. Хотя большинство лингвистов считают portuñol riverense главным образом португальским диалектом, другие варианты portuñol сохраняют больше испанского колорита.

За последние несколько лет ряд литературных произведений в portuñol были произведены, в основном, уругвайскими и бразильскими авторами. Одним из наиболее известных примеров литературы portuñol является роман под названием Mar Paraguayo Уилсона Буэно. Использование portuñol также возросло в Интернете с веб-сайтами, блогами и чатами, посвященными диалекту.

После того, как в 1830 году в Бразилии была принята первая конституция, на северном приграничном с Бразилией сельском языке продолжали говорить на португальском, и в этом регионе постепенно развивались государственные школы на испанском языке. Местное значение португальского языка было значительным из-за контрабанды крупного рогатого скота и ввоза тропических и субтропических фруктов из соседней Бразилии, которая снабжала регион товарами более эффективно и значительно удобнее, чем Монтевидео.

Со временем многие lusismos (их португальские слова и выражения или буквальные эквиваленты на испанском) начали проникать в популярную речь Монтевидео, когда сельские мигранты перебрались в город с севера. В течение 1850-х годов напряженность между Бразилией и Аргентиной оставалась высокой, и хотя оба желали и даже планировали восстановить Уругвай для себя, обещанная поддержка британской военно-морской мощи не позволила ни одной из них открыто попытаться бросить вызов независимости Уругвая. В это напряженное время Бразилия получила ряд особых прав в уругвайских делах, таких как выдача сбежавших рабов и преступников, совместное судоходство по Рио-Уругвай и специальные налоговые льготы для экспорта бразильского скота и соленого мяса.
Недавно завершенный Atlas Lingüistico del Uruguay подтверждает существование полосы шириной 25 километров через Северный Уругвай, в которой большая часть населения является либо двуязычной, либо говорит на местном смешанном испано-португальском диалекте, известном как портуньоль. Близость пограничного региона к бразильским телеканалам способствовала тенденции местного населения поддерживать диалект и некоторую степень грамотности на бразильском португальском языке. Дополнительной причиной растущего смешанного диалекта является то, что традиционно уругвайские жители всегда получали больше образования на бразильской стороне границы.

Продолжающееся существование Портуньола может также рассматриваться как попытка уругвайцев усилить чувство национальной идентичности, особенно среди молодежи, чувство бунта против политики правительства в отношении «правильной испанской речи» и как способ почувствовать себя отделенным от своих мощные аргентинские соседи.

Несколько уругвайских министров образования объявили, что Portuñol является «вульгарным» или «диалектом низшего класса», и что политика министерства должна заключаться в том, чтобы гарантировать, что «стандартный» испанский и португальский языки преподаются и хорошо говорят, тогда как уругвайский лингвист Грасиела Барриос защищает использование диалекта и языка, на котором говорит молодое поколение в Монтевидео. Она отметила, что «за политикой управления языком существуют дискриминационные взгляды. Когда правительство обвиняет молодежь в« деформации »языка, оно это хитрый способ сказать – нам не нравятся молодые люди. Язык приграничного региона является нашим культурным наследием и не должен исчезать ».
Лингвист Стивен Фишер предсказал, что Бразилия в конечном итоге перестанет быть португалоязычной страной, но скорее будет говорить только на портуньоле, что, конечно, оскорбляет многих в литературном и интеллектуальном истеблишменте Бразилии. Также было значительное литературное производство в Portuñol , а также региональные комиксы, в основном в Уругвае и Бразилии.

Тем не менее, еще военная хунта 1970-х годов, уругвайская лингвистическая и образовательная политика достигла такого негативного отношения к диалекту Portunol, что огромные знаки были установлены в приграничной зоне, призывающей родителей … » Говори по-испански = Если ты любишь Ваши дети. Помните – они подражают вам! »
Возмущение уругвайцев против предположения Аргентины о том, что она говорит за весь регион Риоплатенс, является сильным. Уругвайцы недовольны тем, что их воспринимают как должное, но иногда они испытывают жалость к себе и иронию, в то же время издеваясь над общим невежеством за границей своей страны. Популярная патриотическая песня говорит об Уругвае как о стране, которая « por el mapa no se ve» (это не видно на карте).

Как и с любым другим языком, уругвайский-бразильский Portuñol очень динамичен и неоднороден, и существует целый ряд диалектов, которые варьируются от Rioplatense испанского до стандартного бразильского португальского. Тем не менее, у него есть один вариант, который является наиболее используемым, и его можно было бы использовать в качестве тематического исследования: этот вариант географически расположен на территории, в центре которой находятся города Ривера и Сант-ан-ду-Ливраменто, и простирается над полосой несколько километров параллельно границе, включая территорию обеих стран.
Большинство экспертов по языку классифицируют Portuñol как разновидность португальского, но нет единого мнения. Несмотря на отсутствие консенсуса, можно смело утверждать, что Portuñol является очень богатым языком, в том смысле, что он обладает большим количеством синонимов и более точных слов для выражения определенных значений, помимо того, что обладает большим фонетическим богатством. Однако неправильно говорить, что Riverense Portunol – это просто смесь двух языков, которая не следует строгим грамматическим правилам.

Происхождение Portuñol можно проследить до времени господства королевств Испании и Португалии. В те времена владения этими землями были не очень четко определены, переходя от руки одной короны к другой. Portuñol находился под влиянием не только португальского и испанского языков, но также, в некоторых случаях, и родных языков.

С точки зрения фонологии, язык Portunol не обладает формально определенной орфографией. Здесь также следует отметить, что не все говорящие на португальском языке используют одно и то же произношение для одних и тех же слов (как в случае с большинством языков).

Как упоминалось ранее, Аргентина и Уругвай привлекли много иммигрантов из Испании, Италии, Канарских островов, а также Центральной и Восточной Европы. Уругвай, хотя и намного меньше, добился больших успехов в создании бесплатных учреждений, обеспечении высокого уровня образования для многих своих граждан, сохранении основных свобод, содействии социальному обеспечению и предоставлении убежища беженцам. Несколько раз выиграл чемпионат мира по футболу и победил своих главных соперников на игровом поле, это помогло закрепить сильное чувство национальной идентичности в Уругвае и дать возможность отличить их от их гораздо более крупного «заклятого врага», Аргентины. Хотя на португальском языке говорит только меньшинство населения, это еще один элемент, который делает Уругвай самобытной нацией с долгой и гордой историей.